英文サイト

ENGLISH
 

June 11 (Mon)
Today, the second grade sports classes (Class 1 and 2) and Global Course classes (Classes 7 and 8) took part in the Spring Poetry Recital. The Poetry Club students recited Japanese "waka" style poetry, just as it was done in the Heian Era. Kyoto Friendship Ambassador exchange students also attended. In order to help these students understand the poems, the participating classes tried translating them into English. The best ones were printed in the pamphlet for the event. Here they are, along with the Japanese:

道行けば松影の下にさざれ水夏をも知らぬ水無月の夜
Walking on the mountain path
In the shade of a pine tree
The babbling brook makes a sound
I forget the summer heat
On the June night

玉柏真清水ゆらす水の綾泉にうかぶ月ぞゆれたる
Brilliant drop
Falls in clear water
Causing ripples to spread
And rocking the moon
In the spring

手に結ぶ夏をも知らぬさざれ水清水の柏緑美(うるは)し
Water scooped with my hand
Its crystal-clear coldness makes me forget
Even it's summer now
And then I look up at the sky
There is only the beautiful green of an oak tree

月ながらせき入る清水風通ふ友とまどゐし夏の日くらし
On the summer evening
Moonlight coming through the leaves
Gentle flow of the clear water
In a lonely breeze
How I miss those days with friends

松影の岩井したたるま清水を手に結びてぞ夏を忘るる
A summer day in the forest
Spring water a boy found
Too cold
He forgets catching insects
Also being summer

 
 

 LINK

 
b_botan