鳥羽高生の今

TOBA TOPICS
 

Jinwei Wang さん(China)より

At first I worried about whether I could comprehend the performance as a foreigner, since the poems are written by ancient Japanese Poets. But the translations helped a lot and the solemn act and move of the performers helped me calming down. So when Kosho started to sing chorally, I forgot about being a foreign visitor, about the excitement visiting a high school in Japan, but began to image myself the peaceful scenes described in the poems, figuring myself walking under the moonlight in a summer night. If the essence of art is the replication of scenes and feelings, then the students of Toba high school successfully did it. Listening these poems is like taking a stroll through different scenes. By the clear voice of Koji, my thought was taken away from the assembly hall into the mountains. And the stretched tone of Kosho in a slow but steady tempo gave me enough time to wander around casually in each of these scenes. Although it was a hot summer day, by the voices of the students I felt the coolness of the summer night, the breeze blowing through pine trees and brook flowing under the tender moonlight. I am grateful for having such a chance to enjoy the wonderful performance and hoping it will be appreciated by more audience from other countries.

 
 

 LINK

 
b_botan